当前位置: 首页>>西班牙>>实验教学>>课程大纲>>正文
西语国家概况课程教学大纲
2013-10-23 09:57  

西语国家概况课程教学大纲

一、教学时数:总共32学时,第7学期开设;周学时:2

二、适用专业:西班牙语专业

三、课程性质与任务

拉美概况课程为西语专业选修课程。在本门课程教学过程中,着重给学生介绍拉丁美洲的民俗文化,地理、历史知识。涉及内容为一些拉丁美洲国家的地理、民族语言、历史、文学、艺术、宗教、社会生活、经济、政治、教育,以便丰富专业学生的综合知识,为以后工作打基础。

四、教学目的与基本要求

这门课程是在西语词汇、语法累积到一定知识量的基础上,继续文化方面的专业知识的学习,扩展了西语专业本科学生的视野,积累并加深了专业词汇以及专有名词的用法,使学生达到与其他科目的专业课相辅相成,尤其是口译、笔译课程,在涉及到地理、政治、民族等文化方面的翻译,通过《拉美概况》的学习,使学生能够运用到积累的知识点,为完成翻译任务提供了大量已有的储存信息。对学生综合素质的培养、未来就业都起到了非常重要的作用。

基本要求:

1. 了解一些拉美国家的地理概貌,历史梗概,政治制度,对外关系,经济文化发展状况,社会生活等方面,为其他专业知识课的学习提供较全面的背景知识。

2. 拉丁美洲风土人情及艺术文化概况。

3. 提高西班牙语综合运用能力。

五、教学主要内容与学时分配

第一课 自然环境与人民

了解拉丁美洲的自然环境与人民,比如拉丁美洲的地理位置,区域划分,自然资源,人口等。

第二课 拉丁美洲的历史

介绍拉丁美洲发展的几个阶段。

第三课 拉丁美洲的政治结构与制度

了解拉丁美洲一些国家的政治体系,国体和国家的结构,政体,国家机构,政党团体,以及立法与司法。

第四课 第五课 拉美的经济,农业,交通运输业,旅游业

第六课 第七课 拉美的教育,科学技术以及人文社会科学

第八课 第九课 第十课 第十一课 拉丁美洲的一些国家的概况

第十二课 第十三课 拉美文艺

第十四课 拉美宗教

第十五课 拉美的外交政策和对外关系

第十六课 拉美劳动与工资

各教学环节(含主要实践环节)的学时分配(单位:学时):

项目

学时数

合计

讲授

讨论、训练

实验

习题课、

测验

其他

第1课

2

1

0

0.5

0

0.5

第2课

2

1

0.5

0

0.5

0

第3课

2

1

0

0.5

0.5

0

第4课

2

1

0.5

0.5

0

0

第5课

2

1

0.5

0.5

0

0

第6课

2

1

1

0

0

0

第7课

2

1

0

0.5

0

0.5

第8课

2

1

0.5

0

0

0.5

第9课

2

1

1

0

0

0

第10课

2

1

0.5

0.5

0

0

第11课

2

1

0

0.5

0.5

0

第12课

2

1

0.5

0

0.5

0

第13课

2

1

0

0.5

0.5

0

第14课

2

1

0

0.5

0

0.5

第15课

2

1

0.5

0

0

0.5

第16课

2

1

0.5

0

0

0.5

合计

32

16

6

4.5

2.5

3

六、作业设计

本课程平时作业分为两种,一种是口头作业,即掌握每次课程的内容并能够口头概述,以小组的形式进行情景对话模拟练习,课上抽查;另一种是笔头作业,以PPT的模式,介绍自己所喜欢或者所向往的拉美国家。

七、教学策略

本课程采用双语教学,借助多媒体,运用启发式讲授法、课堂讨论法、图片演示法等相结合的教学方法,强调师生互动,激发学生参与意识。课前要求学生查阅资料;课上精讲多练,培养学生的语言表达能力,对一些必要的中西方文化和生活习惯等方面的知识进行介绍,并采用模拟情景对话等教学方法,培养学生的应变能力、沟通能力和协调能力等;课后要求学生掌握本课所学内容,鼓励学生利用业余时间多读相关书籍,丰富自己的文化知识。

八、考核方式

本课程是考查课。期末成绩由出勤情况,课堂表现,期末测试,作业情况四部分构成。其中,出勤情况占期末成绩的10%,课堂表现占期末成绩的10%,期末测试情况占期末成绩的50%,完成作业情况占期末成绩的30%。

九、参考教材与教学参考书

1.参考教材:教师自编 以网络资源为主。

利用现代化教学手段,如影视录像,多媒体教具等

2. 教学参考书:

《拉丁美洲--历史与现状》胡世建 编著 旅游教育出版社1994年

《拉丁美洲文明》郝名玮 徐世澄 著 中国社会科学出版社1999年

十、质量标准

继续文化方面的专业知识的学习,不断扩展视野,积累并加深专业词汇以及专有名词的用法,达到与其他科目的专业课相辅相成,尤其是口译、笔译课程,能过顺利完成涉及到地理、政治、民族等文化方面的翻译任务。